世界のヒバクシャはいま

核兵器と原子力による被爆者・被曝者の権利回復運動についての情報サイト

 

モルロア・エ・タトゥ協会から東北関東大震災被災者への連帯の言葉

仏領ポリネシアのフランス核実験被害者団体、モルロア・エ・タトゥ協会から、今回の東北関東大震災とその後の津波、そして福島原発事故の被災者に対するお見舞いのメッセージをいただきました。原文のもつ真摯さ・荘厳さには比ぶべくもありませんが、仮訳を掲載させていただきます。

———————————————-

モルロア・エ・タトゥ

パペエテ、2011年3月18日

親愛なるピースボートの皆様

親愛なる原水禁の皆様

親愛なる日本の皆様

フランス核実験被害者を守る私たちモルロア・エ・タトゥ(モルロアと私たち)協会は、このタヒチから、2011年3月11日に日本国民を襲った大地震、そしてそれに続く津波による破壊と福島原発事故の悲劇という恐ろしい不幸を前にし皆様への連帯と悲しみを謹んで表明いたします。

日本の歴史のなかで、皆様は2度目の核の脅威に襲われることになりました。皆様が最初の犠牲者となった原爆であろうと、最も優れた技術者でさえも手なずけることができない原子力であろうと、核の脅威は同じものだということを、あなた方はここタヒチで繰り返し思い起こさせてくださいました。

私たちは、破局が起きるのをできる限り押しとどめようと、みずからの健康や命をも顧みず闘う人々に対して、文民であれ軍人であれ、大きな、そして悲しい感嘆をおぼえます。私たちは、津波の暴力によってまたたくまに命を落とした幾千もの魂に大いなる思いを抱く者です。親を亡くした上に、家や畑、仕事を捨てねばならなかった何十万という日本の方々を待っている未来がどのようなものかを深く憂慮する者です。

いま、日本の皆様は、この新たなヒバクシャ、福島原発の被害者の方々を援助する義務を負っています。広島長崎、そして核実験を生き延びた人々が体験したものと同じ健康への脅威と未来世代への脅威、チェルノブイリ原発事故の被害者が1986年以降体験して来た脅威を、福島の「原発避難民」の方々は耐え忍ぶことになります。

私たちは、ピースボートがタヒチに寄港した2011年2月5日に皆様が思い起こさせてくださった森滝市郎元原水禁事務局長の「人類と核は共存できない」という言葉を心から支持する者です。

私たちヒバクシャすべてに課せられた使命とは、原子力というものが、核兵器と戦争が人類に要求する代償に匹敵する危険をもたらすことを世界の世論に訴えることです。

親愛なる日本の皆様、皆様を苛む苦痛のただ中で、大震災とその後の災害の犠牲になられたすべての方々に対する私たちの連帯と祈りを、もういちど想い起こしていただくことを切に望みます。

モルロア・エ・タトゥ

———— 原文 ———–

 

Association Moruroa e tatou

Siège : 563 Boulevard Pomare

Papeete  Tahiti

Tél : + 689. 460 666

E-mail : moruroaetatou@mail.pf

Site internet : www.moruroaetatou.com

B.P. 5456        98716 Pirae

Papeete le 18 mars  2011

Chers amis de Peace Boat

Chers amis de Gensuikin

Chers amis du Japon

Depuis Tahiti, l’association de défense des victimes des essais nucléaires français Moruroa e tatou veut exprimer sa solidarité et son émotion à l’occasion du terrible malheur qui frappe le peuple japonais après le séisme du 11 mars 2011, la vague destructrice du tsunami qui a suivi et les conséquences tragiques de l’accident nucléaire de la centrale de Fukushima.

Une deuxième fois dans son histoire, votre peuple est frappé par la menace nucléaire dont vous nous avez rappelé si souvent ici à Tahiti qu’elle était identique, qu’il s’agisse des bombes dont vous avez été les premières victimes ou de l’industrie nucléaire civile difficilement maîtrisée même par nos meilleurs ingénieurs.

Nous avons une grande et triste admiration pour tous les personnels civils et militaires qui tentent d’empêcher autant que possible une catastrophe encore plus grave au péril de leur santé et même de leur vie. Nous avons une grande compassion pour ces milliers de vies effacées en quelques minutes par la violence du tsunami. Nous sommes très inquiets pour les centaines de milliers de vos compatriotes qui ont dû abandonner leurs maisons, leurs champs, leurs occupations, avec en plus de la douleur de parents disparus, une grande incertitude sur ce que l’avenir leur réserve.

Aujourd’hui, votre peuple va devoir porter assistance à ce nouveau groupe d’hibakusha, victimes de l’accident nucléaire de Fukushima.  Nous le savons maintenant,  les mêmes menaces sur la santé et sur les générations futures vécues par les survivants des bombardements d’Hiroshima et de Nagasaki et par les victimes des essais nucléaires seront aussi celles que devront supporter les « réfugiés nucléaires » de Fukushima comme ce sont celles que supportent depuis 1986 les victimes de l’accident de Tchernobyl.

Comme vous nous l’avez rappelé à Tahiti lors du passage du Peace Boat, le 5 février 2011, nous souscrivons  pleinement après Fukushima, aux propos de M. Moritaki Ichiro, ancien président de Gensuikin, rappelant que « l’humanité et la technologie nucléaire ne peuvent cohabiter ». Ensemble, notre rôle d’hibakusha est plus que jamais de rappeler à l’opinion mondiale les dangers du nucléaire tout autant que les coûts humains des armes nucléaires et des guerres.

Chers amis, soyez à nouveau assurés de notre solidarité dans la douleur qui étreint votre peuple et de notre prière pour toutes les victimes du séisme et de ses conséquences.

Moruroa e tatou

Comments are closed.

このページ内容は世界のヒバクシャはいま提供 → 元記事